La literatura es algo importante para Catalina y gracias a esta entrevista pudimos conocer mejor a la mujer detrás de las letras de este gran libro llamado Fósiles editado bajo Queltehue Ediciones. Bienvenido a sumergirte en esta entrevista.
—Cuéntanos sobre ti y tu inicio en la literatura
—La literatura dio inicio a mi vida desde que puedo recordar. A pesar de que en mi casa no había muchos libros, mi madre era una excelente narradora e inventora de cuentos y empecé a leer los textos que ella tenía del colegio.
Las palabras me causaban fascinación y me fui acercando a distintos tipos de libros, explorando en casas donde había más. Estudié Letras (debo decir, a sugerencia de mi padre), pero me costó encontrarle sentido a la carrera y esta me llevó a querer escapar de la literatura, desde la perspectiva académica. Luego de licenciarme, me fui a vivir a Argentina y estudié Psicología unos años. Allí el foco era el psicoanálisis y sentí que era muy cercano a la literatura, así que, de algún modo, volví a ella.
Con el tiempo, la carrera me hizo sentir como una elección propia. Ahora la literatura es un aspecto importante y formador en mi vida, pero no el único. No soy experta ni tengo una trayectoria en la escritura. Creo, por cierto, que todos estamos muy cercanos a la narrativa, a la poesía, más de lo que somos conscientes.
—¿Cómo ha sido la experiencia de trabajar junto a la editorial?
—Productiva, enriquecedora, amable y de confianza mutua.
—¿Cómo fue el proceso creativo de Fósiles?
—Diría que fundamentalmente fue un proceso de apertura, es decir que si bien hay temáticas personales, el trabajo se gesta a partir de la búsqueda de recursos más allá de los míos. Asistí a un taller de poesía donde a través de preguntas, comentarios y recomendaciones de lectura encontré nuevas ideas y vinculaciones. Fui recorriendo mis propias imágenes con películas, música, pintura y todo aquello que sintiera que tenía sentido para lo que quería manifestar. Por lo tanto, el diálogo, la exploración y la intertextualidad aportaron mucho a la escritura.
Aprendí a condensar, cortar, podar y un modo de establecer un lenguaje, gracias a comentarios de algunas personas a quienes les confié el borrador y las sugerencias en la edición. En definitiva, el proceso creativo fue colectivo, abierto y recursivo.
—¿Cuál es el significado del nombre?
—Me fue muy difícil encontrar un título. Hubo una búsqueda de una palabra contenida en el poemario que le pueda dar sentido y coherencia. Fósiles refiere, en una acepción, a «restos o señales de la actividad de organismos pretéritos» y esto se conecta mucho con mi fascinación con los objetos que son los que nos trascienden. En esa persistencia de lo material, es que accedemos a lo inmaterial. A lo largo del texto habrá ruinas, caídas, exterminios, pero siempre queda un resto al que tenemos acceso para recrear la historia.
—¿Qué te inspiró al escribir este poemario?
—Trabajar con los temas que me han interesado de modo recurrente: la ciencia, la infancia, el absurdo, la política, el trauma; nuestra condición humana, en definitiva. Lo escribí al principio sin más pretensiones que alivianarme la vida, hacerla más llevadera.
—¿Qué tiene de especial Fósiles?
Será especial cuando cada lector/a pueda conectar su experiencia con las imágenes presentes en el libro.
—¿Cuáles son las temáticas que tocas en el poemario y por qué?
—La infancia y las instituciones y mucho del absurdo y el sinsentido que provoca esta relación. Además, desde niña me fascinan las preguntas y soy curiosa respecto a los cambios ya sean químicos, evolutivos o transformadores de la experiencia así que el poemario aborda algunos puntos teniendo como eje fundamental el tránsito de un estado a otro. La persistencia, la resistencia. Me interesan las contradicciones, los acertijos y quería poner en tensión lo anterior en el marco cultural y político que me atravesó.
—¿Qué significa escribir poesía?
Creo que es maravilloso poder incluso hablar como si estuvieras muerto, estando vivo. Quiero decir, que puedes moverte a escalas imposibles a nivel físico, con distancias que solo el lenguaje permite. También la veo como una traducción de la experiencia, cuando se te acaba cualquier otro recurso, transformándose en la mejor y única manera.
—¿Dónde podemos encontrar tus libros?
En la página de Queltehue Ediciones, Buscalibre y las diferentes ferias de editoriales independientes que se desarrollan a lo largo del país. Recientemente, los libros de la editorial están en la librería Lata Peinada en Madrid.