Editorial Cuneta: «El nombre en sí es una ironía frente a esta realidad»

Foto Portada Migraciones: Diseñadora Valeria Artigas Oddó.

0
En esta ocasión quisimos conocer el mundo de la Editorial Cuneta, fundada en el 2009, y de cómo llegó a ser una editorial consolidada a lo largo de los años.  Además, averiguar sobre sus actividades literarias y conocer su punto de vista sobre las editoriales independientes.  ¡Disfruten!
-¿Cómo nace la editorial?

-Nace como una respuesta a la necesidad de tener en Chile títulos que no llegaban por diferentes razones, especialmente el acaparamiento de las editoriales españolas de los derechos de autor, de libros de autores fundamentales para tener una cultura literaria más completa. Libros que, por lo demás, no llegaban a Chile o llegan a precios prohibitivos. Por otra parte, ofrecer un espacio a libros de autores nacionales que no se conseguían, a pesar de su importancia, por no corresponder a libros «rentables» especialmente cuando se tratara de poesía.

Ingenioso el nombre de ustedes, ¿por qué le ponen «Cuneta» a la editorial?

-En base a la misma idea, inicialmente el proyecto contaba con la publicación de autores sin tener derechos de autor, es decir, como libros piratas. Pero además de eso, los libros tenían que tener un gran juego con la visualidad y materialidad, lo que no ocurre con los libros piratas, que por lo general son copias de mala calidad, por lo que el nombre en sí es una ironía frente a esta realidad.

¿Cuál es el fin de la editorial?

-Editorial Cuneta es infinita.

¿Cómo ha sido el proceso de crear una editorial independiente?

-Ha sido un proceso muy largo y complejo como para explicar en pocas líneas, pero podemos resumir diciendo que, como casi todo en la vida, ha tenido momentos dulces y agraces. Nos quedamos con lo dulce: con el placer de ver crecer a nuestros autores y ver a nuestros lectores disfrutando nuestros libros.

¿Creen que en Chile hay más amor a la literatura?

-No creemos que en Chile haya más amor por la literatura que en otros lugares. Es más, las actividades que se realizan en nuestro país suelen tener poco público, si se compara con México o Colombia donde las actividades literarias son mucho más masivas. Un ejemplo: cuando sacamos la traducción del poeta francés Bernard Noel, nos demoramos cerca de siete años en agotar los 300 ejemplares que se imprimieron. Pero cuando este autor visitó el festival de poesía de Medellín tuvo cerca de 500 personas de público en cada una de sus presentaciones. De muestra un botón.

Cuneta no solo publica libros nacionales, sino también de otros países. ¿Cómo ha sido esa experiencia?

-Ha sido una experiencia muy grata, sobre todo porque nos permite estar en contacto con autores de todo el mundo, especialmente de Latinoamérica que es nuestro ámbito principal.

Han publicado a Raúl Zurita, ¿cómo fue trabajar con él?

-Fue un gusto. Raúl Zurita es un poeta excepcional y una persona muy generosa.

¿Cuál es el género literario que predomina en Cuneta?

-La ficción y la poesía.

¿Qué se viene para el futuro?

-Eso no lo podemos responder. Somos editores, no adivinos.

 

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí