Un choque en el corazón, Poemas de retorno

 

Traducción de Mercure Martini por Franco Barbato [poeta chileno radicado en Suiza]

Mercure Martini nació en la Suiza italiana en 1987. Escribe sobre todo cuartetas, algunas de las cuales ha publicado en línea y en «Non era solo pasión». «Generación de los años ochenta» (Alla chiara fonte, 2018) y «Antología de jóvenes poetas suizos italianos» (Vakxikon, 2020, con traducción al griego). Tiene una hija y tres gatos. Para más información biográfica, consulte Ctrl+Alt+Deleuze. 99 Snippet Quatrains (Il Verziere, 2024), la primera de una serie de recopilaciones en las que Martini pretende presentar su producción poética de forma más completa y orgánica. Es el invitado de lengua italiana para poesía en las 46ª Jornadas Literarias de Solothurn (CH).

///
La urgencia de la voz (5 papers left Rawmix)
Escribí sobre todo cuartetas.
Tenía poco tiempo
(y poco espacio:
Utilicé papelillos como papel).

///
S/Z Kinderszenen: Giovane James
Tuve una infancia culta,
corta – y muy infeliz.
Leía Wittgenstein,
Eliade, Gozzano y Nietzsche.o

///
Birth of the Sonic Boy (Prélude à l’Idéation de l’Élécriture)
Escribía prosa alquímica,
sonetos tántricos.
Copiaba a Rimbaud, Ezra y
el Cantar de los Cantares.

///
El camino corto
La idea era algo ligero,
así… sin un plan real.
Fumaba sin parar, leía,
Escribía mucho a impulso.

///
(i∂ – m) ψ = 0 (Niña atómica)
No era sólo pasión,
había algo místico.
Yo é que teníamos un verdadero
enredo cuántico.

///
¡Hola, Sky! De Yo soy Jack y te atrapé
Yo Babilonia,
tú Timbuctú.
Me tomó mil años
to come back to you.

///
Mirabilia de Mercurio
Si escuchas, la luz es algo raro:
aquí algunas manchas sucias, allí algunos miserables espiráculos.
Quizá me equivoque pero, por lo que a mí respecta,
no he visto más que milagros.